bored tired - WordReference Forums Generally, people who are bored simply say, "This is boring " The expression 'tired of' is common in English and indicates that the speaker does not want to do that thing anymore I'm tired of eating pizza every night! I'm tired of mowing the lawn every weekend I'm tired of getting up so early to catch the bus
tired from vs tired of - WordReference Forums (Tired by can be used figuratively but it is more formal and I don't think it is very common ) To be tired from something is much the same as "by" but is less common Also, "He tired from digging the garden so he started to read his book " -> The digging was the cause of your tiredness Neither of your examples are particularly idiomatic
I am totally bagged. | WordReference Forums In a recent thread, I used the term "bagged" to mean exhausted very tired as in: "I worked 16 hours today and I just want to go to bed I'm totally bagged" This is an expression that has been around for years (and is still used in my part of Canada), but in the aforementioned thread, both
arrêter les frais - WordReference Forums the French idiomatic expression 'arrêter les frais' actually means to cease a moral or physical expense, to cease an activity causing harm; The most suitable English idiomatic expression to translate the French one would be 'to call it a day'
He was tired because he had had a weary day - WordReference Forums So basically there's no significant difference between "was tired because he had a hard day" and "was tired because he had had a hard day"? Yes both are correct! Except that the second one emphasizes the chronological order of being tired and having a hard day, which is obvious anyway
to be all in = to be exhausted (?) | WordReference Forums For starters, HELLO EVERYONE, this is my first post :) I have a question concerning the phrase "to be all in" As my dictionary (Cambridge Advanced) explains: be all in If you say that you are all in, you mean that you are very tired and unable to do anything more I'm going home now
I would lose that - WordReference Forums Could you explain the expression "I would lose that", which seems to have originated from this same series? So far, what I was able to find (from seinfeld-ism com) was that it could be used as " a decisive comeback to anyone who drops a tired expression into a conversation ", but how?
Suck it up! - WordReference Forums "Suck it up!" is a commonly used (American?) colloquial expression meaning "Stop complaining and cope with it " I believe I recall reading "Assume !" -- French verb "assumer," second person imperative -- used in just this sense in a French cartoon, possibly by Claire Bretécher Is "Assume ! Assumez !" in fact equivalent to "Suck it up!"?
in too green - WordReference Forums Too green means the fish isn’t tired enough to reel in, this is Common slang amongst fisherman You want to tire out the fish before reeling them in because they have less fight left in them The saying is more common amongst shark fishes because if you reel in a shark that isn’t green enough it can potentially kill or injur people
anymore - future tense - WordReference Forums Hi Folks, Is it grammatical to use "anymore" for past tense? For example; 1) We wont go there anymore (because the plan has changed) 2) I don't want to go there anymore